HERVE – 1990 – Li Tchant des Walons – Les Roskignous

 

La version originale en wallon (en orthographe wallonne dite « refondue »). Habituellement on ne chante que les premier et troisième couplets. En retrait une traduction littérale pour chaque vers.

I.
Nos estans firs di nosse pitite patreye,

Nous sommes fiers de notre petite patrie,
Ca lådje et lon, on djåze di ses efants.

Car de tous côtés, on parle de ses enfants.
Å prumî rang, on l’ mete po l’ industreye

Au premier rang, on la met pour l’industrie
Et dvins les årts, ele riglatixh ostant.

Et dans les arts, elle brille autant.
Nosse tere est ptite, mins nos avans l’ ritchesse

Notre terre est petite, mais nous avons la richesse
Des omes sincieus k’ anôblixhèt leu nom.

D’hommes de science qui ennoblissent leur nom.
Et nos avans des libertés timpesse:

Et nous avons des libertés en masse:
Vola pocwè k’ on-z est firs d’ esse Walons !

Voilà pourquoi nous sommes fiers d’être Wallons !
II.
Di nosse passé cwand c’ est k’ on lét l’ istwere,

De notre passé quand on en lit l’histoire,
On s’ recresteye vormint a tchaeke foyou.

On s’enorgueillit à chaque page.
Et nosse cour crexhe cwand c’ est k’ on tuze al glwere

Et notre cœur grandit quand on pense à la gloire
Di nos vîs peres ki n’ avît måy pawou.

De nos vieux pères qui n’eurent jamais peur.
C’ est gråce a zels ki ns djouwixhans del påye.

C’est grâces à eux que nous jouissons de la paix.
Il ont språtchî l’ innmi dzos leu talon.

Ils ont écrasé l’ennemi sous leur talon.
On ls a rclamé les pus vayants k’ i gn åye:

On les a proclamé les plus courageux qui soient:
Vola pocwè k’ on-z est fir d’ esse Walon !

Voilà pourquoi nous sommes fiers d’être Wallons !
III.
Pitit payis, vos k’ a tant d’ grandeu d’ åme,

Petit pays, vous qui avez tant de grandeur d’âme,
Nos vos inmans bén, sins k’ nos l’ breyanxhe tot hôt.

Nous vous aimons, sans que nous le crions tout haut.
Cwand on vs kidjåze, ås ouys montèt nos låmes

Quand on vous médit, aux yeux montent nos larmes
Et nos sintans nosse cour bate a gros côps !

Et nous sentons notre cœur battre à gros coups !
N’ åyîz nole sogne et vikez e liyesse,

N’ayez nulle peur et vivez en liesse,
Di vos efants, les bresses et l’ cour sont bons.

De vos enfants, les bras et le cœur sont bons.
Et nos avans les tchveas foirt près del tiesse:

Et nous avons les cheveux fort près de la tête [=nous sommes prompts à réagir] :
Vola pocwè k’ on-z est fir d’ esse Walon !

Voilà pourquoi nous sommes fiers d’être Wallons !
IV.
On s’ voet voltî inte frés del Walonreye

On s’aime entre frères de Wallonie
Et on-z est presse onk l’ ôte a s’ diner l’ mwin.

Et on est prêts l’un l’autre à se donner la main.
On fwait plaijhi bén sovint sins k’ on l’ deye.

On fait plaisir bien souvent sans qu’on ne le dise.
Nouk ni s’ håynêye cwand c’ est k’ i vout fé l’ bén.

Nul ne s’affiche quand il veut faire le bien.
Li tchårité ki mousse el måjhinete

La charité qui entre dans la maisonnette
N’ î va k’ al nute avou meye precôcions.

N’y va que de nuit avec mille précautions.
Li pô k’ on dene on nel dene k’ e catchete:

Le peu qu’on donne, on le donne qu’en cachette:
Vola pocwè k’ on-z est fir d’ esse Walon !

Voilà pourquoi nous sommes fiers d’être Wallons !

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.